![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
1. Пресловутое "under God" в клятве верности на самом деле значит не "Gott mit uns", а скорее "даст бог", т.е. правильным переводом будет "...одной нации - даст бог, неделимой ..."
Вспоминается традиционное "В здоровом теле - здоровый дух", которое на самом деле "Надо молиться, чтобы был в здоровом теле здоровый дух".
2. Сегодня исполнилось 35 лет Ровиуйэду.
Вспоминается традиционное "В здоровом теле - здоровый дух", которое на самом деле "Надо молиться, чтобы был в здоровом теле здоровый дух".
2. Сегодня исполнилось 35 лет Ровиуйэду.